Líneas curriculares por competencias Por moderadorblog - Viernes 1 de noviembre del 2013

Líneas curriculares por competencias

Los estudiantes ingresan a UPC con determinados talentos o habilidades y, dependiendo de la carrera de su elección, se busca convertir estas habilidades en competencias.

De esta manera, en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, a través de las asignaturas que conforman la malla curricular, se busca que los estudiantes desarrollen las competencias que conforman el perfil de egresado. Las competencias que nos permiten alcanzar este perfil se señalan a continuación.

HABILIDADES INTERPERSONALES
El estudiante de Traducción e Interpretación Profesional de la UPC debe saber cómo construir relaciones interpersonales efectivas, es decir, que conduzcan a una comunicación fluida y asertiva, a la consecución de logros y la posibilidad de aprender de las características de los compañeros de trabajo. Esta competencia, a su vez, se relaciona con la capacidad del alumno para valorar la diversidad y establecer vúnculos mediante la interculturalidad.

INTERCULTURALIDAD
Como todo traductor o intérprete en formación, la manera en que se valora la diferencia y se consideran las mejores formas de establecer contacto con los otros se debe a un alto sentido de interculturalidad. Por ello, la carrera de Traducción e Interpretación Profesional pone de relieve la importancia de diversidad cultural como parte esencial de la labor profesional. De esta forma, se promueve que los estuadiantes sean conscientes de que el proceso de traducción o de interpretación implica tomar en cuenta las convenciones socioculturales, tanto de la cultura fuente como de la cultura meta.

INTERPRETACIÓN
En los últimos niveles de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, el estudiante desarrolla la capacidad para interpretar en distintas modalidades consecutivas de manera apropiada y eficaz. Para ello, el estudiante puede evaluar en qué entornos es necesaria cada modalidad. Asimismo, el estudiante puede reconocer sus habilidades como futuro intérprete y así identificar los pasos por seguir para desenvolverse como intérprete de conferencias.

INVESTIGACIÓN
En el marco de la formación universitaria, los estudiantes debe contar con la capacidad suficiente para ejecutar un proyecto de investigación a partir de un tema relacionado con la traducción, la interpretación, las lenguas extranjeras, la tecnología aplicada o algún otro que guarde relación con su especialidad. De esta manera, el estudiante puede abordar el proceso de investigación de manera rigurosa a nivel metodológico y así comunicar lo que logre descubrir a los grupos de interés.

LENGUA MATERNA Y SEGUNDAS LENGUAS
Se trata de competencias independientes; sin embargo, ambas se enfocan en el desarrollo de capacidades de comprensión y producción de textos, así como la comunicación efectiva a nivel oral o escrito. En ambos casos, las dimensiones en las que el estudiante debe ser competente incluyen la pertinencia, la corrección y la adecuación a la normas socioculturales del uso de la lengua.

TECNOLOGÍA
Debido a que la traducción y la interpretación son profesiones que requieren de un alto dominio de tecnologías, el estudiante de la carrera aprende a enfrentarse a los nuevos desarrollos tecnológicos y extaer de estos las ventajas para su ejercicio profesional. De esta manera, el estudiante de Traducción e Interpretación Profesional se preocupa por articular lo mejor de cada nueva aplicación tecnológica al proceso de traducción o de interpretación para alcanzar resultados optimos.

TRADUCTOLOGÍA
Se trata de la competencia más extensa de la malla curricular, con más de 20 cursos y talleres obligatorios y electivos. Cada una de estas asignaturas busca contribuir a que el estudiante recorra y comprenda de forma exhaustiva el proceso de traducción y sepa tomar decisiones cuando se enfrente al proyectos de distinta extensión.

Cada una de las competencias de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de la UPC constituye el perfil diferencial de los egresados. Se trata de un conjunto de competencias innovadoras; ello no por su contenido, sino por el enfoque particular que se ha planeado desde los primeros pasos de establecimiento del programa académico y que se continúa mejorando con cada nuevo desarrollo de la traducción y la interpretación en nuestro medio.

Imagen de moderadorblog
Moderador Blog