Noticias Por moderadorblog - Sábado 28 de febrero del 2015

Jesús Martínez, representante de Perú en seminario sobre traducción literaria

Antoine Volodine y Jesús Martínez, 2014

El Instituto Francés y la embajada de Francia en México organizan desde hace 12 años un seminario para noveles traductores literarios latinoamericanos del francés al español. En el 2014 se decidió cambiar la tónica y el seminario estuvo dirigido a traductores confirmados que tuvieran más de un libro traducido y publicado. Jesús Martínez Mogrovejo, docente de nuestra facultad y coordinador del área de francés participó en el mismo como representante peruano. 

En un primer momento, trece traductores de diversos horizontes (Argentina, Uruguay, Ecuador, Colombia, Honduras, Costa Rica, México y Perú) se reunieron en la Ciudad de México para discutir sobre los retos de la traducción literaria en América Latina: la complejidad del mundo editorial, el poco reconocimiento a la autoría del traductor como tal, el aislamiento de los traductores latinoamericanos entre sí, los desafíos de las diversas variedades del español latinoamericano y de las variadas fuentes de la francofonìa. Un momento clave fue el trabajo con el traductor y escritor Antoine Volodine, que justamente acababa de recibir un importante premio y que compartió su experiencia en la labor de creación literaria y los vaivenes de la traducción.

En un segundo momento el grupo se desplazó a la Feria del Libro de Guadalajara, la más importante feria del mundo hispano. Allí los traductores pudieron contactar con casas editoriales del mundo entero, escuchar conferencias y trabajar propuestas de proyectos de traducción. Esta experiencia es sin duda un hito importante en la carrera de todo traductor literario. 

Imagen de moderadorblog
Moderador Blog