Noticias Por moderadorblog - Martes 8 de septiembre del 2015

Participación en el coloquio por los 60 años de la revista Meta, Universidad de Montréal

En el mes de agosto, se realizó el coloquio por el 60º aniversario de Meta, una de las publicaciones de mayor impacto e importancia en el marco de la Traductología.

Afiche del coloquio «Los horizontes de la traducción: regreso al futuro»

Breve reseña del evento

El evento, cuya convocatoria inició a mediados del 2014, logró reunir a distintos investigadores en traducción e interpretación, así como a connotados traductólogos provenientes de más de cincuenta universidades de distintos países (un total de 28 países para ser exacto).

Esta reunión, en esencia académica, sirvió para compartir distintos avances vinculados con investigaciones aplicadas y estudios de tipo descriptivo sobre la traducción especializada, la interpretación simultánea, la traducción audiovisual, entre otros. Además, el evento se caracterizó por el alto nivel académico de los expositores y conferencistas, entre ellos se puede mencionar a Sylvie Vandaele, Lieven D’hulst, Rachel Lung, Maria González Davies, Amparo Hurtado, entre muchos otros.

Amparo Hurtado durante la conferencia plenaria sobre la adquisición de la competencia traductora.

La participación de los asistentes y las breves discusiones que surgían en cada sesión también demostraban que el coloquio era un espacio para conversar sobre temas relacionados con la propia constitución de la disciplina. En varias oportunidades se defendió la necesidad de enfoques interdisciplinarios para la investigación traductológica; se propusieron ideas para detener la separación entre lo académico y lo «pragmático». En algunas oportunidades, se cuestionó las propias denominaciones traductología o Translation Studies que se utilizan en castellano e inglés respectivamente. Inclusive, hubo espacio para debatir sobre cómo es necesario comenzar a publicar textos académicos en lenguas distintas al inglés.

Cabe mencionar que la revista Meta acepta desde hace un par de años artículos en castellano, lo que hace de esta revista una plataforma muy interesante para investigadores de Latinoamérica. Por su parte, este evento tuvo una mayoría de exposiciones en francés, aunque también hubo algunas conferencias en inglés y castellano. 

Georges Bastin, Sylvie Vandaele y André Clas, los tres últimos directores de la revista Méta

El evento se realizó en la Facultad de Lingüística y Traducción de la Universidad de Montréal, Canadá, del 19 al 21 de agosto. Toda la organización estuvo a cargo de los propios responsables de la revista, entre estudiantes de maestría y doctorandos, así como el actual director de la revista, el profesor Georges Bastin. Fue una experiencia académica bastante grata y todo apunta a que la celebración por los 70 años de la revista será tanto o más exitosa que esta vez. Es casi un hecho que Meta continuará siendo una referencia obligatoria en cualquier investigación traductológica más aun si prestamos atención a la promesa del profesor Bastin de que la versión digital de la revista pasará a tener un acceso totalmente libre en los siguientes años.

Ponencia sobre traducción audiovisual: la subtitulación.

Pude participar con una breve ponencia sobre un trabajo que realicé durante este año en el marco de un máster en investigación en traducción e interpretación que ofrece la Universitat Jaume I. Se trata de un estudio contrastivo de subtítulos producidos por profesionales y por aficionados. Aunque no se presentaron los resultado finales del trabajo, sí hubo una presentación general de los subtemas que aborda el estudio y se puso énfasis en plantear que la subtitulación es una práctica que cumple con otras funciones sociales más allá la accesibilidad lingüística. El estudio se enmarca en los estudios descriptivos de la traducción y toma categorías de los estudios LGBT y la sociolingüística. Abajo incluyo las diapositivas que presenté en esta oportunidad en caso de que haya alguien interesado en conocer sobre el tema.

"You'd Better Werk". Camp Representations of Rupaul's Drag Race in Spanish Subtitles by Iván Villanueva Jordán

Imagen de moderadorblog
Moderador Blog