Sobre la carrera Por blogtraduccion - Martes 4 de octubre del 2016

SEMANA DE LA TRADUCCIÓN 2016

Durante cinco días, podrás disfrutar de variadas actividades que te permitirán experimentar la apasionante perspectiva de la traducción y la interpretación.

Contaremos con expositores internacionales, mesas redondas y ponencias, talleres vivenciales, películas y documentales, y mucho más. También podrás compartir momentos entretenidos con tus compañeros y profesores en el show de talentos de la carrera y la cena de los estudiantes.

Sé parte de estas experiencias pensadas para ti.

DETALLE DE LAS ACTIVIDADES

IV CONCURSO DE TRADUCCIÓN. TRADUCCIÓN Y REESCRITURAS
A cargo de la Línea de curricular de Traductología
Lunes 17 de octubre, 11:00 a 13:00 | Laboratorio C-44  
¿Deseas demostrar tus habilidades y conocimientos para traducir? Inscríbete en el concurso en las modalidades de traducción escrita directa e inversa (español <> chino, francés, inglés y portugués) y de traducción audiovisual (subtitulación inglés > español). Los ganadores del concurso recibirán premios durante el Talent Show TIP.
INSCRÍBETE

I CONCURSO DE INTERPRETACIÓN. «LA VOZ DE OTROS»          
A cargo de la Línea curricular de Interpretación 
Lunes 17 de octubre, 14:00 a 17:00 | Laboratorio H-14  
Los concursantes pondrán a prueba sus habilidades de interpretación simultánea al interpretar discursos de oradores nativos. ¿Te animas a participar? Las direcciones de la interpretación será: EN>ES, FR>ES, PT>ES, ZHO>ES.
INSCRÍBETE

TALLER DE MORFOSINTAXIS INGLESA       
A cargo de Carolina Terry, UPC     
Martes 18 de octubre, 09:00 a 11:00 | Aula C-57 
Aprender a traducir implica saber cuáles son las partes del discurso en inglés. Practica tu conocimiento de esta lengua con miras hacia tu primer taller de traducción.
INSCRÍBETE

THE WHISPERERS (DOCUMENTAL)
A cargo de Línea curricular de Interpretación
Martes 18 de octubre, 15:00 a 17:00 | Aula Magna 1     
The Whisperers/ La voix des autres/ Die Flüsterer es un documental sobre la vida de intérpretes de conferencia en Europa. El documental es en francés y alemán pero habrá subtítulos en inglés.
INSCRÍBETE            

LENGUA MADRASTRA: TESTIMONIOS DE DOS ESCRITORAS FRANCESAS QUE ESCRIBEN Y SE AUTOTRADUCEN AL CASTELLANO       
A cargo de Christiane Felip Vidal y Sophie Canal; moderador: Jesús Martínez, UPC
Miércoles 19 de octubre, 10:00 a 11:30 | Aula A-16       
Conoce a dos escritoras que viven en Perú y que han escrito su 1er libro a cuatro manos. Entre otros temas que aborda el libro, está el del bilingüismo y el de la autotraducción, que lejos de ser una ficción son también parte de la experiencia vital de las mismas creadoras. Acompáñanos.
INSCRÍBETE

VERBS-R-US  
A cargo de Dr. Dirk Christiaan Gootjes Kasel, UPC          
Miércoles 19 de octubre, 11:00 a 13:00 | Aula C-22
This dynamic, interactive workshop will look at important aspects of the verb in English. Topics will include transitivity, verbal influence on syntax, and irregular verbs. The workshop will end with a competition in which the students will be tested on their knowledge of irregular verbs.
INSCRÍBETE            

COLOQUIO DE INVESTIGADORES. «INVESTIGACIONES EN CAMINO...»
A cargo de alumnos y profesores de UPC 
Miércoles 19 de octubre, 16:00 a 19:00 | Aula Magna 1
Asiste al primer encuentro académico entre estudiantes y profesores que vienen realizando investigaciones en torno a la traducción y la interpretación. Ponte al día de los avances de estos estudios y del diálogo entre aquellos que ya se encuentran en el camino de la investigación y los que están a punto de iniciar este sendero.  
INSCRÍBETE

CÓMO EJERCITAR LAS LENGUAS A, B Y C EN LA INTERPRETACIÓN       
A cargo de alumnos del Taller de Interpretación 4 y Janet Molina, UPC         
Jueves 20 de octubre, 09:00 a 11:00 | Laboratorio C-36 
Taller cien por cien práctico a cargo de seis estudiantes del taller de interpretación 4 y la profesora Janet Molina. ¿Cómo mejorar nuestra comprensión auditiva? ¿Cómo hacer para hablar con fluidez? ¿Cómo ampliar mi vocabulario? ¿Cómo me preparo mi primer taller de interpretación?
INSCRÍBETE

PROBLEMAS DE GRAMÁTICA DEL ESPAÑOL EN CONTRASTE CON LENGUAS ORIGINARIAS PERUANAS
A cargo de Jorge Acurio, UPC        
Jueves 20 de octubre, 11:00 a 13:00 | Aula C-21  
Analizaremos fenómenos sintácticos y semánticos (como el doble posesivo o el mirativo de sorpresa) presentes en el español peruano por medio de la comparación con el quechua y con otras lenguas originarias.
INSCRÍBETE

TALLER DE ANÁLISIS DE CULTUREMAS EN PORTUGUÉS DE BRASIL       
A cargo de Rosmeire Selma Monteiro Plantin, Universidade Federal do Ceará (Brasil)        
Jueves 20 de octubre, 15:00 a 17:00 | Aula E-32  
El minicurso abordará las unidades culturales del portugués de Brasil para su identificación y análisis.
INSCRÍBETE

CENA DE LOS ESTUDIANTES DE LA CARRERA       
A cargo de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional       
Jueves 20 de octubre, 19:00 | Restaurante WaLok, Av. Angamos Oeste 700, Miraflores
MÁS INFORMACIÓN 

TERCERA MESA SOBRE LOS RETOS DEL MULTILINGÜISMO        
Soraya Yrigoyen Fajardo, UPC       
Viernes 21 de octubre, 11:00 a 13:00 | Aula H-56     
Especialistas sobre las lenguas originarias y el multilingüismo en el Perú se reunirán para compartir ideas sobre los retos que le esperan al país en estas materias. ¡Participa con nosotros de esta mesa redonda!
INSCRÍBETE

TALENT SHOW TIP   
Animador: Luis Sandoval, UPC         
Viernes 21, 13:00 a 15:00 | Auditorio Bancalari  Pasa un rato entretenido con tus compañeros y profesores que demostrarán sus habilidades para el baile, el canto y mucho más.
INSCRÍBETE

PRINCIPITO CONOCE A PACO YUNQUE: LA TRADUCCIÓN DE NARRATIVA CORTA AL AYMARA Y AL PORTUGUÉS
Expositores: Roger Gonzalo, PUCP, Ana Cláudia Rocker, Allison Ponce de León, Raúl Espinoza, UPC | Moderador: Jorge Acurio, UPC
Aula Magna 1           
Conversaremos sobre los procesos que implica la traducción literaria al enfocarnos en dos casos: la traducción al portugués del cuento Paco Yunque y la traducción al aymara de El Principito.
INSCRÍBETE

Imagen de blogtraduccion
Traducción e Interpretación Profesional UPC Blog